Перевод "by nature" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by nature (бай нэйчо) :
baɪ nˈeɪtʃə

бай нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

...of birth... of death... of the life of things around me, the life of my own body, this body that Richard kissed.
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting lost in that very motion.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Скопировать
Yes, well, I mean, to a certain extent, yes.
I'm not by nature a suspicious person-- Far from it.
I have something of a reputation As an after-dinner speaker, if you take my meaning.
Да, знаете, до некоторой степени, да.
Я по натуре не подозрительный человек - совсем нет.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Скопировать
But you're not afraid of Dr. Winston, are you?
Well, it's funny, because by nature I am not a coward.
As a matter of fact, I'm known in my own country as El Bravo. El Bravo.
Уж не боитесь ли вы доктора Уинстона?
Это забавно, ведь по природе я не трус.
На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
Скопировать
Hello, I'm arthur, arthur name.
Name by name but not by nature.
I always say that, don't i, vicky boy?
Привет, я Артур. Меня так зовут - Артур.
Имя как имя, но суть не в этом.
Я всегда так говорю, правда ведь, Вики?
Скопировать
What are you laughing at?
I am weak by nature Hiding behind others, and tolerating all the time
I haven't done a thing... which has been useful to society
Над чем ты смеёшься?
Я слабак по-натуре, прячусь за чужими спинами, и терплю всё что можно.
Я ни сделал ничего хорошего для других.
Скопировать
The coming together of these two signs enhances your personality.
By nature, you try to go beyond your ego.
You think so?
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
Вы думаете?
Скопировать
Now, split up.
I'm pretty angry by nature, and the Professor drove me out of my mind.
The tape's finished?
Теперьрасходимся.
По своей натуре Я очень вспыльчивый, а поступки учителя меня вообще лишили рассудка.
Что,... лента закончилась?
Скопировать
Such qualities which should have made them superior to us, instead, put them at our mercy, because men, in fact, are a hundred times more unreasonable, more cruel, violent.
They are more inclined by nature, to oppress.
Women's kisses are like a glass of wine.
Мы в сотни раз более жестоки неоправданно жестоки!
Мы, кажется, рождены, для того чтобы порабощать и угнетать.
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Скопировать
The idea of criminal court is crime and punishment.
The idea of civil court and personal injury law by nature, though no-one says it out loud, at least of
Money for suffering.
Уголовный процесс имеет целью наказание преступления.
Цель гражданского процесса и дел, связанных с личным ущербом - хотя никто не говорит об этом - и меньше всего сами адвокаты - это деньги.
Деньги за страдания.
Скопировать
I'm not a violent man.
By nature... ... I'mnotaviolentman, Mr. Lowry.
But if you hurt Alice in any way... ... oranythinglikethat,I'll kill you.
Я не сторонник насилия.
По своей природе я не сторонник насилия, мистер Лоури.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Скопировать
And the kecks.
- Horse by name, horse by nature, eh?
- Oh, shut it, you!
Снизу тоже.
Конем зовут, как конь себя и ведешь.
Заткнись!
Скопировать
We'll shut them to go underground.
Long live the runt who is bored by nature!
Before this masterpiece, all I can say is, let us admire it.
Мы их закроем, когда нас похоронят.
Да здравствует уродец, которого угнетает природа!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Скопировать
- What's the difference?
Anthropological studies say that man, by nature, needs many partners spreading his seed, for the survivability
Emotion says to follow his heart.
- А в чём разница?
Антропологические исследования показали, что мужчина по природе своей нуждается в нескольких партнёршах. Распостранение его семени среди них обеспечивает бОльшую жизнеспособность его роду.
Эмоции же говорят - следуй за своим сердцем.
Скопировать
Sorry if I took it all.
I`m ill-favored by nature.
I`ve been sick for 25 years.
Прости, что все это забрал.
Я дурной по своей природе.
Я был болен 25 лет.
Скопировать
The female organ, called clitoris or the lovebud, is barely worth mentioning compared to the male organ.
It's tiny and backwards by nature, loves to hide under the two skin pieces the labia, which often come
Men prefer mighty, large labia.
Женский член, называемый ещё клитором, в сравнении с мужским едва ли достоин упоминания.
От природы карликовый, он остаётся прикрытым двумя лепестками кожи женских половых губ, которые часто бывают окружены роскошной бородой.
Мужчины предпочитают большие охватывающие половые губы.
Скопировать
Now art thou sociable. Now art thou Romeo!
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
Как остроумно!
Как ты учтив!
Теперь с тобой можно разговаривать, ты прежний Ромео!
Скопировать
Now art thou Romeo!
Now art thou what thou art, by art as well as by nature!
Here's goodly gear!
Ромео!
Ромео!
Ромео!
Скопировать
He's so cute!
I am by nature a gentle soul.
However, I can crush a coconut... with my bare hands.
Он такой милый.
Сэнди, я очень добр от природы...
Однако, могу легко расколоть кокос голыми руками.
Скопировать
No. This thing was a fighter.
Not a fighter by nature.
They're articulate, gentle creatures.
Эта тварь была борцом.
Нет, если это Квайни, то они не борцы по своей натуре.
Это невероятно тонкие, нежные создания.
Скопировать
In fact, a film on employee relations has been a mandatory part of our personnel training for 50 years.
Irrational and emotionally fragile by nature, female co-workers are a peculiar animal.
They are very insecure about their appearance.
На самом деле, показ фильма об отношениях между сотрудниками является обязательной частью обучения нашего персонала в течение 50 лет.
Иррациональные и эмоционально неустойчивые по натуре, сотрудники-женщины являются особым зверьком.
Они очень неуверенны на счет своей внешности.
Скопировать
Give over !
You see, I'm a traveler by nature.
I did that whole barnyard thing for a while, but I couldn't really get into it.
Перестаньте!
Видите ли, я путешественник по натуре.
Я прожил на птицеферме довольно долго, но мне это не понравилось.
Скопировать
Or a Tok'ra.
Just being parasitical by nature doesn't make you inherently bad.
- It's a machine.
Или ТокРа.
Паразит от природы не обязательно плохой.
- Это машина.
Скопировать
It's men who make them that way.
Women are, by nature, they are saints.
They're sacred, and should be treated as such.
Это выдумки мужчин.
Женщины святые по своей природе.
Так к ним и следует относиться. Доктор Ти.
Скопировать
I don't know if I believe in freedom
Maybe we are only controlled by nature
See, I was posing, now I'm writing, but...
Я не знаю, верю ли я в свободу?
Я спрашиваю себя. Может быть, мы просто автоматы на службе у природы?
Только что я думал, что буду просто позировать Вам, но.
Скопировать
You're acting very mysteriously.
Well, I'm very mysterious by nature.
- A lot of women find that attractive.
Ты ведешь себя очень загадочно.
Я загадочен по своей природе.
- Многих женщин это привлекает.
Скопировать
The poet will have happy memories of Italy and its government... which is hosting him in a place which will remind him of home.
This cozy house surrounded by nature... will certainly make him feel at home.
"Wanted: Temporary Postman with Bicycle"
- У поэта останется добрая память об Италии и нашем правительстве,.. .. которое дало ему приют в местечке, напоминающем ему Родину.
В этом утопающем в зелени домике, он почувствует себя как в своём собственном.
ТРЕБУЕТСЯ НА ВРЕМЕННУЮ РАБОТУ ПОМОЩНИК ПОЧТАЛЬОНА С ВЕЛОСИПЕДОМ
Скопировать
- You shaved yourself.
I'm like that by nature. I'm not hairy like you people.
Is it pale and pink like a seashell?
— Ты удаляла волосы?
Нет, я от природы такая.
А бледно—розовая морская раковина?
Скопировать
Even so, Paul and I received as many hours of instruction in fly-fishing as we did in all other spiritual matters.
As a Presbyterian, my father believed that man, by nature, was a damn mess and that only by picking up
To him, all good things, trout as well as eternal salvation, come by grace.
Тем не менее, в детстве нас с Полом обучали рыбной ловле на "мушку",.. ...кажется, ничуть не меньше, чем другим духовным дисциплинам.
Будучи пресвитерианцем, мой отец верил,.. ...что человек - довольно неприглядное создание,.. ...и только настроившись на Божий ритм,..
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,..
Скопировать
Now, this species is of the weasel family.
And not only is he non-aggressive to us humans and has beautiful fur, but also, he is by nature an excellent
Unfortunately, this little friendly fellow is incredibly curious making him very easy for one to trap.
Она принадлежит к семействау ласок.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
К несчастью, это маленькое дружелюбное создание невероятно любопытно, что делает её лёгкой добычей.
Скопировать
I'll tell ya, things get pretty rough in the ring.
You know, some people are very shy by nature, you know?
I suppose.
Знаете, на ринге бывает тяжко.
Я с некоторыми людьми жутко смущаюсь.
Правда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by nature (бай нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение